"Messer" by Till Lindemann

ce-ar mai fi de spus legat de Rammstein...

Moderator: Cristina

AVA
General
General
Posts: 1633
Joined: Mon Oct 26, 2009 12:23 pm
Location: Timisoara

"Messer" by Till Lindemann

Post by AVA »

Stie cineva daca volumul de poezii "MESSER" by Till Lindemann este tradus in limba romana? Daca da , unde il gasim? (sper ca nu intreb si eu asa sa ma aflu in treaba). Adevarul este ca desi fanii sunt interesati de acest volum, eu la randu-mi sunt foarte curioasa, m-as mira :shock: ca in Romania sa fie pe piata. Poate totusi am noroc. :roll: Multumesc
User avatar
PEnTRU
admin
admin
Posts: 1897
Joined: Wed Sep 16, 2009 10:28 am
Location: Brasov
Contact:

Post by PEnTRU »

il are cristina in original, cumparat din germania. nu cred ca se gaseste in romania. si in nici un caz tradus...
User avatar
Cristina
webmaster
webmaster
Posts: 4057
Joined: Wed Sep 16, 2009 12:49 pm
Location: Brasov
Contact:

Post by Cristina »

Nu exista in Romania de cumparat. Cartea exista doar in germana si probabil doar in Germania. Eu am cumparat-o din Berlin imediat dupa ce a fost lansata in librarii.
AVA
General
General
Posts: 1633
Joined: Mon Oct 26, 2009 12:23 pm
Location: Timisoara

Post by AVA »

deci singura varianta este sa o traducem noi. si pt ca nu mai pot de curioasa, cum sunt versurile? se aseamana cu textele scrise in cantece sau sunt diferite? sper ca nu deranjez intreband!multumesc
AVA
General
General
Posts: 1633
Joined: Mon Oct 26, 2009 12:23 pm
Location: Timisoara

Post by AVA »

am uitat sa-ti spun ca esti foarte norocoasa ca i-ai intalnit (vb de Rammstein) si multumesc ca ne-ai impartasit si noua aceasta experienta.
User avatar
Cristina
webmaster
webmaster
Posts: 4057
Joined: Wed Sep 16, 2009 12:49 pm
Location: Brasov
Contact:

Post by Cristina »

AVA, in ce priveste cartea, traducerea trebuie facuta de specialisti in limba si literatura germana, pentru ca e vorba de poezie, nu de un text oarecare. poeziile sunt asemeni textelor din muzica, intr-adevar. sunt in stiulul "Till" daca vrei.

ai dreptate, am fost foarte norocoasa ca i-am intalnit. insa am si "muncit" ca sa-i intalnesc. si ma refer aici mai ales la o munca "spirituala". i-am iubit si-i iubesc atat de mult si m-am ocupat de asta si mi-am dorit atat de mult sa-i vad, incat "tot universul s-a pus in miscare pentru asta" (ca sa parafrazez o spusa banala a lui Coelho, dar foarte adevarata).
User avatar
Sambit
Oberstleutnant
Oberstleutnant
Posts: 474
Joined: Wed Sep 23, 2009 11:21 pm

Post by Sambit »

Am incercat cu un amic sa traduc cateva, dar cum se vede pe forumul vechi, ne-am limitat la "Messer"...
--
Cum te simti in ultima halucinatie a lui Poe?
User avatar
Cristina
webmaster
webmaster
Posts: 4057
Joined: Wed Sep 16, 2009 12:49 pm
Location: Brasov
Contact:

Post by Cristina »

Si eu am tradus cu o prietena cateva din carte, dar nu ne pricepem sa le facem sa sune a poezie in romana.
AVA
General
General
Posts: 1633
Joined: Mon Oct 26, 2009 12:23 pm
Location: Timisoara

Post by AVA »

Cristina wrote:AVA, in ce priveste cartea, traducerea trebuie facuta de specialisti in limba si literatura germana, pentru ca e vorba de poezie, nu de un text oarecare. poeziile sunt asemeni textelor din muzica, intr-adevar. sunt in stiulul "Till" daca vrei.

ai dreptate, am fost foarte norocoasa ca i-am intalnit. insa am si "muncit" ca sa-i intalnesc. si ma refer aici mai ales la o munca "spirituala". i-am iubit si-i iubesc atat de mult si m-am ocupat de asta si mi-am dorit atat de mult sa-i vad, incat "tot universul s-a pus in miscare pentru asta" (ca sa parafrazez o spusa banala a lui Coelho, dar foarte adevarata).
te felicit , esti de apreciat asta nu inseamna ca nu sunt putin invidioasa pe tine, cred ca toti suntem.
AVA
General
General
Posts: 1633
Joined: Mon Oct 26, 2009 12:23 pm
Location: Timisoara

Post by AVA »

Eu tot nu am uitat de "Messer"...si tot caut :roll: ... si am gasit doar atat :cry: ...dar e interesant!
http://www.youtube.com/watch?v=GJnesFAR5fM?
User avatar
m1a1carabine
Stabshauptmann
Stabshauptmann
Posts: 261
Joined: Mon Jan 11, 2010 12:04 am
Location: Bucuresti

Post by m1a1carabine »

Frumos, pacat ca nu stiu Germana...am incercat cu google translate si mi-a iesit un mare rahat..."pe care le-ar fi cu mine" , " pentru a mă pedepsi pentru
cu o planşetă moarte" etc. Google Translate sucks...
Yeaaah \m/
User avatar
Mihnea
Stabshauptmann
Stabshauptmann
Posts: 338
Joined: Wed Sep 16, 2009 9:02 pm
Location: Bucuresti
Contact:

Post by Mihnea »

In romana mereu o sa iasa un mare rahat din Google Translate, din cauza regulilor de gramatica si din cauza importantei romanei. Poti sa incerci in schimb in engleza, unde cred ca s-au chinuit mai mult sa aiba sens propozitiile :roll:
Wir woll'n eure Hände seh'n!
Mâinile sus!
Wir woll'n in Beifall untergeh'n!
User avatar
Cristina
webmaster
webmaster
Posts: 4057
Joined: Wed Sep 16, 2009 12:49 pm
Location: Brasov
Contact:

Post by Cristina »

poate ca nu s-a straduit cineva in mod special pentru engleza, ci doar asemanarea destul de tare a germanei cu engleza sa fie motivul unei mai bune traduceri.
User avatar
alexramm
Feldwebel
Feldwebel
Posts: 207
Joined: Tue Oct 20, 2009 5:50 pm
Location: Bucuresti

Post by alexramm »

un clip interesant.. http://www.youtube.com/watch?v=KrIfnCgP ... re=related se pot observa doar fotografiile care sunt fff interesante.... pacat k nu o pot citi :(
AVA
General
General
Posts: 1633
Joined: Mon Oct 26, 2009 12:23 pm
Location: Timisoara

Post by AVA »

Mda! Asa am eu norocul.Volumul Messer nu il gasesc si acum mai apare si o carte scrisa de Billy Idol! http://billyidol.net/2010/10/dancing-with-myself/...pe care iar am sa o caut ani de zile :evil: ...Astea ...da probleme!
Post Reply